Книга "Метафизика" является одной из важнейших работ Аристотеля и является отправной точкой для философской традиции метафизики. В ней Аристотель излагает свою "первую философию", которую он так называет, потому что она занимается поиском причин всей реальности. Кроме того, "Метафизика" является первой систематической историей философии, так как Аристотель делает "обзор" мыслей предшествующих философов, затрагивающих его предмет. В этом смысле "Метафизика" как первый профессиональный философский текст является истоком всей последующей философской письменной культуры.
Представленный в этой книге перевод "Метафизики" Аристотеля является одной из двух версий перевода этого произведения, которые выполнялись параллельно и руководствовались существенно разными переводческими стратегиями. Отличаясь прежде всего терминологией и степенью буквализма, оба перевода имели цель дополнять и освещать друг друга, но в то же время могут восприниматься как самостоятельные. В отличие от второго, "буквального" перевода, этот перевод использует более традиционную философскую терминологию и предназначен для широкого круга читателей.
Формат книги - PDF A4, сохранены издательские макеты.
Электронная Книга «Метафізика» написана автором Аристотель в году.
Минимальный возраст читателя: 16
Язык: Украинский
Описание книги от Аристотель
«Метафізика» – один із головних творів Арістотеля, який є точкою відліку філософської традиції метафізики. У ньому Арістотель викладає свою «першу філософію», яку він так називає тому, що вона займається пошуком причин всієї дійсності. Крім того, «Метафізика» є першою систематичною історією філософії, оскільки Арістотель робить «огляд» думок попередніх мислителів, дотичних до його предмета. У цьому сенсі «Метафізика» як перший професійний філософський текст є витоком всієї подальшої філософської письмової культури.
Поданий в цій книзі переклад «Метафізики» Арістотеля є однією із двох версій перекладу цього твору, які виконувалися паралельно і керувалися істотно різними перекладацькими стратегіями. Відрізняючись насамперед термінологією і ступенем буквалізму, два переклади мали на меті доповнювати й висвітлювати один одного, але водночас можуть сприйматися як самостійні. На відміну від другого, «буквального» перекладу, цей переклад послуговується більш традиційною філософською термінологією і розрахований на широке коло читачів.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.