Книга Классика зарубежного рассказа № 10 - это сборник известных произведений зарубежных авторов, переведенных на русский язык. В сборник включены рассказы Эдгара Аллана По, О. Генри, Шервуда Андерсона, Кэтрин Мэнсфилд и других авторов. Книга была переведена с английского и французского языков переводчицей Норой Галь, которая также была известна как литературный критик и теоретик перевода. В книге Галь также рассматривает некоторые ошибки и неудачные решения переводчиков, авторов и редакторов. Сборник адресован широкой аудитории и представляет собой интересное чтение для любителей зарубежной литературы. Продюсером издания является Владимир Воробьев, а издательствами - ИП Воробьев В.А. и ИД СОЮЗ.
Классика зарубежного рассказа № 10 - это прекрасный сборник известных рассказов зарубежных авторов, который был переведен на русский язык известной советской переводчицей Норой Галь. В книге представлены произведения Эдгара Аллана По, Фрэнсиса Брета Гарта, О. Генри, Шервуда Андерсона и многих других авторов. Каждый рассказ - это уникальная история, которая заставляет читателя всерьез задуматься о смысле жизни и смерти, о любви и предательстве, о том, что нас окружает. Книга также содержит критические заметки Норы Галь, которые помогают понять особенности перевода и литературного творчества. Сборник Классика зарубежного рассказа № 10 рекомендуется для всех, кто любит читать и ценит качественную литературу.
Аудиокнига «Классика зарубежного рассказа № 10» написана автором Сборник в году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
Серии: Классика зарубежного рассказа
Описание книги от Сборник
Элеонора Яковлевна Гальперина (Нора Галь) – советская переводчица с английского и французского, литературный критик и теоретик перевода, редактор. Родилась 27 апреля 1912 года в Одессе. На рубеже 1950-х и 1960-х годов стала известна благодаря переводам «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, и ряда рассказов из произведений мировой фантастики. В 1972 году вышла в свет книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое». Ее основу составили примеры неудачных и ошибочных языковых и стилистических решений переводчиков, авторов и редакторов, сопровождаемые кратким анализом и предложениями более удачной замены. Много внимания в книге уделено повседневной речи, да и адресована она далеко не только специалистам. Нора Галь умерла 23 июля 1991 года после тяжёлой болезни. Её память увековечена в космосе: в июле 1995 года малой планете из пояса астероидов присвоено имя Норагаль. Эдгар Аллан По «В смерти жизнь» Фрэнсис Брет Гарт «Старуха Джонсона» «Сара Уокер» «Горный меркурий» Артур Конан Дойл «История жилички под вуалью» О. Генри «Ценитель и пьеска» «Жертва невпопад» «Воробьи на Мэдисон-сквере» «Блуждание без памяти» Теодор Драйзер «Золотой мираж» Джек Лондон «Жемчуг Парлея» Шервуд Андерсон «И еще сестра-смерть» Кэтрин Мэнсфилд «Путешествие» Продюсер издания: Владимир Воробьёв © перевод Н. Галь (наследники) ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ