Книга "Игра слов. Практика художественного перевода" автора Владимира Бабкова представляет собой исследование того, как работает процесс художественного перевода и какие трудности сталкиваются переводчики в своей работе. В этой книге вы найдете описание методов и техник перевода, а также узнаете о том, как переводчики преодолевают языковые барьеры и переносят красоту и нюансы оригинального произведения на другой язык. Книга может быть полезной как начинающим специалистам, так и широкой аудитории читателей, желающих понять, что происходит за кулисами перевода художественных произведений на другие языки.
Это книга известного переводчика Владимира Бабкова, который попытался объяснить процесс перевода произведений художественной литературы изнутри. Здесь рассказывается о тех препятствиях, с которыми сталкиваются при переводе текста, и о том, как они с ними справляются. Бояться это книга не профессиональных переводчиков, которые только начинают свою деятельность, но будет полезна и тем читателям.которые хотят знать, во что прямо преображается текст иностранного произведении, во время процесса перевода.
Электронная Книга «Игра слов. Практика и идеология художественного перевода» написана автором Владимир Бабков в 2022 году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
ISBN: 978-5-17-147302-0
Описание книги от Владимир Бабков
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.