Книга "Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации. Основы теории" является исследованием процесса перевода художественных текстов и его важности в контексте межкультурной коммуникации. Авторы рассматривают основы теории перевода, а также аспекты, связанные с переводом литературных произведений, включая проблемы перевода культурно-специфических элементов, стилевых особенностей и т.д. Книга предназначена для студентов и профессионалов в области перевода, а также для всех, кто интересуется межкультурной коммуникацией и литературой.
Книга “Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации” представляет собой исследование основ теории художественного перевода и его роли в межкультурной коммуникации. Автор, Р.Р. Чайковский, исследует различные аспекты художественного перевода, такие как перевод текстов, переложение литературных произведений, адаптация и т.д.
В книге рассматриваются основные понятия и термины, связанные с художественным переводом, такие как эквивалентность, переводимость, адаптивность, контекстуальность и т.д. Особое внимание уделяется анализу различных методов и приемов перевода, таких как калькирование, переводческая транскрипция, переводческий комментарий и т.п.
Также в книге рассматриваются вопросы, связанные с особенностями художественного перевода в различных культурных контекстах, а также проблемы, возникающие при переводе различных типов текстов, таких как поэзия, драматургия, научная литература и т.д. В книге приводятся примеры из различных областей знаний, таких как литература, история, философия и т.д., которые иллюстрируют основные принципы художественного перевода.
Книга “Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации” будет полезна для студентов, изучающих теорию перевода, а также для переводчиков, работающих в области межкультурной коммуникации и художественного перевода.
В этой книге автор рассматривает художественный перевод как важный элемент межкультурной коммуникации и описывает основы теории перевода.
Автор утверждает, что художественный перевод является не только переводом текстов, но и передачей культурного контекста, который сопровождает текст. Он подчеркивает, что переводчики должны учитывать не только языковые аспекты, но также и культурные различия между языками и культурами.
В книге представлены различные методы и техники перевода, которые помогают переводчикам достичь наиболее точной передачи смысла и культурного значения текста. Автор также рассматривает проблемы, связанные с переводом литературных произведений, таких как передача метафор и символов, а также перевод идиом и фразеологизмов.
Книга будет полезна для всех, кто занимается переводами, в том числе для переводчиков, преподавателей иностранных языков и студентов, изучающих иностранные языки. Она также может быть полезна для тех, кто интересуется межкультурной коммуникацией и ее аспектами.
Электронная Книга «Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации. Основы теории» написана автором Р. Р. Чайковский в 2015 году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Русский
ISBN: 978-5-9765-2053-0