Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XIII - Группа авторов (2020г.)

Художественный перевод - сборник лучших статей

Эта книга представляет собой собрание научных докладов, связанных с вопросами герменевтической поэтики перевода и русской переводнической рецепции творчества Т. Кэмбелла и J. G. Байрона . В сборнике также представлен перевод перевода пьесы "Тоово Тассо", выполненный В. Г. Бенедиктом в конце 18 века. Впервые публикуются объемные переводы, сделанные русскими переводчиками в межвоенные годы: Г. В. Адамовичем ("Странствия Чайльд Гарольда" Дж. Байрона), А. И. Оношковичу Яцыной - трагедия "Раскояние" Семюэля Аддисона. Забы

Тринадцатый выпуск работ «Художественный перевод сравнительное литературовидение». Здесь представлены статьи знакомящие нас с вопросами связанными с поэтическим переводом, русскоязычной рецепцией произведений Твэн Кэмпбелл и Джордж Гораций лорда Байрон среди прочих аспектов публикации пересекаются с личным архивом профессором Влайдимировичем Бенедиктовичем в архиве Российской Национальной Библиотеки. Благодаря публикации неизвестных переводов 19 века, такие как Джона Гэя Байрона и Сэмуэля Джона Клара Кольрижда за авторством Генриха Густавовича Адамачовича и Александра Ивановича Оношковичи Яценка, предстают редкие или забытые тексты, ранее неизвестные широкой публике даже в современном мире, Владимир Александрович Александровский, Олег Анатольевич Комков, Ольга Анатольевна Маркелова и Евгений Дмитриевич Фельдман вносят новые интерпретации в классические произведения Джеффри Чосерха, Романа Хенрисонса, Джона Хедоувса и Николая Бретонса, а так же знаменитые работы Гумера Левторингса Германа Геце, Юлиуса дель Касаль, Ингааберта Харадзодотир и Гудвюрга Бергссон. Этот сборник предназначается для специалистов филологов и гуманитарно-образовательной среды так искрене интересующихся классикой мировых великих творцов.

Электронная Книга «Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XIII» написана автором Группа авторов в 2020 году.

Минимальный возраст читателя: 0

Язык: Русский

ISBN: 978-5-9765-4445-1


Описание книги от Группа авторов

Тринадцатый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает статьи, посвященные проблемам герменевтики поэтического перевода, русской переводческой рецепции произведений Т. Кэмпбелла и Дж.-Г. Байрона. В сборнике опубликован перевод пьесы И.-В. Гете «Торквато Тассо», осуществленный В.Г. Бенедиктовым и сохранившийся в его личном фонде в Отделе рукописей Российской национальной библиотеки. Впервые публикуются созданные в первые послереволюционные годы объемные переводы Г.В. Адамовича («Странствования Чайльд-Гарольда» Дж.-Г. Байрона) и А.И. Оношкович-Яцыны (трагедия С.-Т. Кольриджа «Раскаяние»), систематизируются материалы, связанные с историей постановки в 1930 г. мелодекламации кантаты Р. Бернса «Веселые нищие» в переводе Э.Г. Багрицкого. В сборнике также представлены забытые переводы А.М. Федорова и О.Н. Чюминой, созданные на рубеже XIX–XX вв., а также творчество современных переводчиков С.А. Александровского, О.А. Комкова, О.А. Маркеловой, Е.Д. Фельдмана, предложивших новые прочтения произведений Джеффри Чосера, Роберта Хенрисона, Джона Хейвуда, Николаса Бретона, Германа Гессе, Хулиана дель Касаля, Ингибьёрга Харальдсдоттира, Гвюдберга Бергссона и др. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы».



Похожие книги

Информация о книге

  • Рейтинг Книги:
  • Автор: Группа авторов
  • Категория: Языкознание
  • Тип: Электронная Книга
  • Дата выхода: 2020г.
  • Язык: Русский
  • Издатель: ФЛИНТА
  • ISBN: 978-5-9765-4445-1