Художественно-филологический перевод 1920-1930-х годов - Сборник статей (2021г.)

Филологический перевод впервые за многие годы стал предметом тщательного анализа и осмысления в нашей историографии.

Новая работа представляет читателям бесценные сведения о том, как в 20-30 годах прошлого века исследователи истории, философии, литературы и искусства развивали свой профессиональный интерес к переводу и открыли новые презумпции для толкования соответствующих процессов и теоретических размышлений. Эквиритмия, как знак точного перевода, является одной из ключевых тем сборника. Филологическое понимание переведения в качестве особого метода герметизма текста и стилистческого анализа, особенно остро необходимое в принимающей культуре, также находит здесь свое отражение. Сборник знакомит читателей со значимыми работами о переводостиологов и историков той эпохи на примере таких авторов как Гете, Дантес, Диккинз, Пруст, Шекспир и другие классики мировой литературы. Рассмотрены также практические аспекты переводоста в книгах “Всемирная Литература” и “Академия”, а также в научном дискурсе, проведенном на семинарах ГАХН (Государственная Академия Художественных Наук) и ГИИИ (Государственный Институт Изящных Искусств).

Сосредоточенность на освоении истории переводчества поднимает ряд важнейших вопросов: насколько современные способы перевода соответствуют первоначальным целям и значениям, оставленных нам ушедшими поколениями? Каково место художественного перевода в современной литературе? Издание представляет исследования отечественных и зарубежных исследователей, коллективные труды переводчиков и переводоведческих работ такого выдающегося культурного сообщества как ГАХН.

Электронная Книга «Художественно-филологический перевод 1920-1930-х годов» написана автором Сборник статей в 2021 году.

Минимальный возраст читателя: 0

Язык: Русский

Серии: Архив российской словесности

ISBN: 978-5-4469-1798-3


Описание книги от Сборник статей

Входящий в серию «Архив российской словесности» сборник статей и публикаций «Художественно-филологический перевод 1920-1930-х годов» дает описание, с опорой на архивные и забытые материалы, ранее не выделявшегося в историографии отечественной культуры и, в частности, перевода явления: в 1920-1930-е годы значимое число крупных историков, филологов, философов, поэтов-неоклассиков перенесли свои профессиональные интересы в область перевода (собственно перевода, редактирования, комментирования, его историко-литературного и теоретического изучения и критики) и выработали по-новому точные презумпции переводческого метода, знаком которого можно назвать ‘эквиритмию’, и филологическое понимание перевода как особого метода герменевтики текста, стилистического анализа. Это одновременно филологически фундаментальное и остро актуальное, ориентированное на принимающую культуру, понимание задачи переводчика реализовалось в подготовке отдельных изданий и собраний сочинений европейских классиков (Гете, Данте, Диккенса, Пруста, Шекспира и др.), памятников античной, восточной, средневековой европейской литературы; в практике издательств «Всемирная литература» и «Academia»; в обсуждении перевода на семинарах в ГАХН и ГИИИ; в фундаментальных историко- литературных и в теоретически заостренных критических работах о переводе. В конце 1930-х годов большинство переводчиков-филологов стали жертвами «большого террора», а после войны филологически точный перевод был вытеснен из отечественной практики, истории и теории, из читательского восприятия. Сопровождающие публикации архивных текстов работы отечественных и зарубежных ученых представляют труды представителей «безымянного сообщества» переводчиков и переводоведов-филологов, ленинградских, московских и украинских. – Д. С. Усова, Б. И. Ярхо, Г. Г. Шпета, Г. А. Шенгели, М. Л. Лозинского, А. А. Франковского, М. П. Алексеева, В. Н. Державина и др., страницы деятельности издательств, периодических изданий, исследовательских институтов.



Похожие книги

Информация о книге

  • Рейтинг Книги:
  • Автор: Сборник статей
  • Категория: Литературоведение
  • Тип: Электронная Книга
  • Дата выхода: 2021г.
  • Язык: Русский
  • Из Серий: Архив российской словесности
  • Издатель: Нестор-История
  • ISBN: 978-5-4469-1798-3