"Грязь кладбищенская" - роман, написанный ирландским писателем Мартином О'Кейни. Это произведение было опубликовано в 1949 году и вызвало сравнения с творчеством Джеймса Джойса, Фланна О'Брайена и Сэмюэла Беккета. Однако, перевод этого романа был выполнен только спустя более шестидесяти лет, и теперь русскоязычные читатели имеют возможность ознакомиться с этим важным произведением ирландской литературы.
События романа разворачиваются на кладбище в Коннемаре, области на западе Ирландии. Здесь умершие ведут свое особое существование, ограниченное могилой. Они не могут видеть ничего, кроме своего погребения, не могут покинуть свои могилы и не слышат голоса живых. Однако мертвые могут свободно общаться друг с другом. Именно из этих разговоров состоит весь роман. В них присутствуют споры, плач, сплетни, ругань, проклятия и исповеди, переплетающиеся и складывающиеся в общую картину человеческой жизни.
"Грязь кладбищенская" представляет собой многоголосый хор голосов мертвых, которые ведут диалоги, похожие на разговоры живых. Они искренние, откровенные и лишены страха, так как мертвым уже нечего бояться или скрывать. В романе присутствуют персонажи, стремящиеся раскрыть тайны жуликоватых соседей, разрешить старые конфликты, осуждать нерадивых родственников, жаловаться на свои жизненные неудачи или гордиться своими достижениями. Постепенно все эти голоса соединяются в единый гул, который, несмотря на свою ироничность, олицетворяет жизнь.
"Грязь кладбищенская" - это уникальное литературное произведение, которое позволяет нам заглянуть в мир мертвых и рассмотреть их взаимодействие и мысли, представленные в виде живых диалогов. Это глубокий и проникновенный роман, который раскрывает сложность человеческой природы и существования.
Аудиокнига «Грязь кладбищенская» написана автором Мартин О Кайнь в 1949 году.
Минимальный возраст читателя: 16
Язык: Русский
ISBN: 978-5-17-110648-5
Описание книги от Мартин О Кайнь
Этот роман, вышедший в 1949 году, современники называли «джойсовским». Переводчики не решались приступиться к нему более шестидесяти лет, но теперь и у нас появилась возможность познакомиться с одним из главных шедевров ирландской литературы. Коннемара (от ирландского Conmhaicne Mara, буквально «потомки моря») – область на западе Ирландии. Здесь, на местном кладбище мертвецы ведут свое странное загробное существование. Они не могут видеть ничего, кроме могилы, в которой лежат, не могут выбраться из гроба и не могут слышать голоса живых, зато могут вдоволь переговариваться между собой. Поэтому новости о своих еще живых родственниках, равно как и все последние новости о мире «наверху» можно узнать только у новопреставленных. Собственно, весь роман Мартина О Кайня и состоит из этих разговоров: споров, причитаний, сплетен, сквернословий, проклятий и исповедей, постоянно перебивающих друг друга, наслаивающихся один на другой и постепенно складывающихся в масштабную картину человеческой жизни. Этот роман ирландского писателя-модерниста, вышедший в 1949 году, современники называли «джойсовским», критики сравнивали с произведениями Флэнна О'Брайена и Сэмюэля Беккета. Переводчики не решались приступиться к нему более шестидесяти лет, но теперь и у русскоязычных читателей появилась возможность познакомиться с одним из главных шедевров ирландской литературы. Новопреставленной Катрине Падинь остается только гадать, похоронили ли ее, как она и завещала, на участке за фунт или сэкономили и опустили в могилу за пятнадцать шиллингов. В любом случае, проверить она этого уже не может. Мертвые не встают из своих могил. Зато они могут общаться друг с другом. Гул голосов в романе Мартина О Кайня стоит невообразимый, даром что все его персонажи мертвы, а дело происходит на кладбище, затерянном среди болот на западе Ирландии. Диалоги мертвых ничем не отличаются от разговоров живых, разве что они чуточку искреннее и смелее, ведь бояться им больше нечего, равно как и скрывать. Кто-то старается вывести на чистую воду жуликоватого соседа, кто-то разрешить давний спор, кто-то спешит поругать нерадивых родственников, поплакаться о свои прижизненных бедах или, напротив, погордиться достижениями. Постепенно перед все это многоголосье сливается в один протяжны гул, гул как бы иронично это не звучало, жизни. © Sáirseal agus Dill, 1949 © Ю. Андрейчук, перевод, 2020 © А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2020 Издательство CORPUS ® © & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2020 Продюсер аудиозаписи: Татьяна Плюта