"Фауст" - это трагедия, написанная известным немецким поэтом Иоганном Вольфганге фон Гёте. Книга рассказывает историю Фауста, ученого, который чувствует, что его жизнь не имеет смысла, и который заключает сделку с дьяволом, чтобы получить все, о чем он мечтал. Перевод первой части этой трагедии был выполнен Михаилом Павловичем Вронченко, который был известен как один из лучших переводчиков Шекспира, Байрона и Мицкевича. Вронченко также написал изложение второй части книги. Когда перевод "Фауста" вышел в свет, это стало событием в литературных кругах, и многие ждали с нетерпением его выхода. Эта книга имеет глубокий философский смысл и является одним из наиболее известных произведений Гёте.
Михаил Павлович Вронченко был известен в литературных кругах как талантливый переводчик произведений таких авторов, как Шекспир, Байрон и Мицкевич. Поэтому выход в свет его нового перевода трагедии Гёте "Фауст" ожидался с большим нетерпением. Вронченко перевел первую часть "Фауста" полностью и изложил содержание второй части. Этот перевод стал заметным литературным событием, поскольку "Фауст" считается одним из величайших произведений мировой литературы. Вронченко сумел передать глубину философской мысли оригинала и сохранить неповторимое поэтическое своеобразие трагедии Гёте. Перевод Вронченко получил высокую оценку литературной общественности и до сих пор не утратил своей ценности.
Электронная Книга «Фауст, трагедия, соч. Гёте. Перевод первой и изложение второй части, М. Вронченко» написана автором Иван Тургенев в 1844 году.
Минимальный возраст читателя: 12
Язык: Русский
Описание книги от Иван Тургенев
Михаил Павлович Вронченко (1801–1855) в литературных кругах был известен как лучший переводчик произведений Шекспира, Байрона и Мицкевича. Естественно поэтому, что его новая работа – перевод «Фауста» Гёте – ожидалась с большим нетерпением. Принадлежность Тургеневу этой информационной заметки о выходе в свет «Фауста» Гёте в новом переводе М. Вронченко установлена Н. Л. Бродским. Произведя сравнительный анализ заметки и развернутой статьи Тургенева о том же переводе «Фауста», напечатанной в следующем номере журнала, Бродский пришел к выводу, что заметка эта является как бы планом будущей статьи писателя, которую он сам включил в собрание своих сочинений 1880 г.