Книга: "Пора, перед тем, как пойти спать" Ханса Фадаллы Описываемая работа Фадаллы предлагает читателям отвлечься от повседневности с помощью рассказа об одном дне из жизни отдельно взятого человека. Главные герои - это молодой человек по имени Отто и его почтальонка по имени Анни, которые сталкиваются с рядом трудностей, препятствующих их отдыху и сну.
Отто сталкивается с явной проблемой недосыпания, так как он вынужден снимать фильм весь день до самого вечера. Однако, когда он наконец прибывает в свою квартиру и готовится ко сну, ему постоянно звонят друзья, знакомые и просто надоедливые люди, мешающие его покою. Почтальона же, напротив, тоже оставляют без сна, заставляя работать и постоянно выполнять срочные дела в заданное время. И весь вечер Отто и Анни будут вынуждены бороться за то, чтобы прийти к миру и покою, пока они работают каждый на своем собственном пути и конкурируют друг с другом за своё время. Однако несмотря на все трудности, они найдут в себе силы и найдут энергию, чтобы справиться с непростыми задачами на своих рабочих местах и дать своим ожиданиям конец.
Книга« Часов, когда ты идёшь спать», автор: Ганс Фаллада. Если вы не знакомы с этой книгой, то я предложу такое описание: "Звонок! О святая Талия! Лучшие Пан или Пена! Можно ли, наконец, дать мне поспать? Девять часов я снимал кино и сегодня вечером должен выступать – и вы не даёте мне поспать! Или всё-таки? – Вы не хотите, чтобы он звонил? Ну так не звоните, так я и посплю, и только буду грезить о звонке…" Звонок!! Не было ли это сном? Разве не могло быть сном! Но я хотел, я бы, я был бы там, где нет звонка! На острове, на уединённом острове! Где бы ни раздавался звонок, не на выступлении, не по телефону. Там бы я мог поспать, поспать, поспать … И тогда омылся бы я в тихом океане, что не звонит… Сорвал бы ананасы и наполнил бы себя ананасами, тихими безмятежными ананасами, и снова бы смог поспать, снова бы… Вот такой фильм надо бы снять; все время дремлющий актер, который засыпает на уединенном острове – вот был бы еще фильм! Нет, мне бы хватило на несколько сот съёмочных дней – без звонков! Но тут… Итак, во имя возвышенного, никогда не звонящего, ухожу я, покинутый моей музой Талия, оставленный заботливой служительницей Пин или Пен – иду. Открываю дверь человеку, на слово ставшему Стрицци, который просит у меня денег, которые я ему не дам, приносит письма, которые не прочту, старые вещи скупает, от которых я никогда не откажусь. Хорошая, недоверчивая Пин или Пен! Он прорычал, открыв дверь, угрожая: "Ну???" Юноша перед дверью испуганно вздрогнула при этом громком окрике. "Простите, господин Бабенцольде…" прошелестела она. Он оказался очень юным, по состоянию вообще не спросонья. Около 18 лет, бледным, изящным. Ни ветерочки, но фасонное платье. Голубая вуаль уж не берлинский "дерзкий" паницан на тёмных ресницах – скорее провинциально, но хорошо провинциально.
Электронная Книга «Die Stunde, eh' du schlafen gehst» написана автором Ханс Фаллада в году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Немецкий
ISBN: 9783746726120
Описание книги от Ханс Фаллада
Die Klingel! Heilige Thalia! Beste Pinkpank! Könnt ihr mich denn nicht schlafen lassen? Neun Stunden habe ich gefilmt, und heute abend muß ich auftreten – und ihr laßt mich nicht schlafen! Oder doch? – Ihr laßt es nicht klingeln? Also klingelt es nicht, also schlafe ich, also träume ich nur vom Klingeln … Die Klingel!! Ist kein Traum gewesen, hat doch können sein! Aber ich wollt', ich wär', wo's nicht klingelt! Auf einer Insel, einer einsamen Insel! Wo's nie klingelt, nicht zum Auftreten, nicht am Telefon. Dort könnte ich schlafen, schlafen, schlafen … Und dann würde ich baden im Stillen Ozean, der nie klingelt … Ich würde Ananas pflücken und füllte mich mit Ananas, mit stiller, friedlicher Ananas, und würde wieder schlafen, schlafen … So einen Film sollten sie mal drehen; ein nie zur Ruhe kommender Schauspieler, der auf einer einsamen Insel ausschläft – das wär' noch ein Film! Da käm's mir auf ein paar hundert Drehtage nicht an – ohne Klingeln! Aber hier … Also denn! Im Namen des Erhabenen, des Nie-Klingelnden, gehe ich, unbeschützt von meiner Muse Thalia, verlassen von der sorglichen Schaffnerin Pinkpank – gehe ich die Tür öffnen einem Strizzi, der Geld von mir will, das ich ihm nicht gebe, der Briefe bringt, die ich nicht lese, der alte Kleider kauft, von denen ich mich nie trenne. Gute, treulose Pinkpank! Er riß die Tür auf und rief drohend: «Na?!!» Das junge Mädchen vor der Tür fuhr bei diesem lauten Anruf erschrocken zusammen. «Ich bitte um Entschuldigung, Herr Babendererde …» flüsterte es. Es war ein sehr junges Mädchen, stellte er, noch halb verschlafen, fest. Kaum achtzehn, blaß, zierlich. Kein Fähnchen, sondern ein Schneiderkostüm. Das blaue Hütlein nicht berlinisch ›verwegen‹ auf dem dunklen Haar, mehr Provinz, aber gute Provinz. Ein Mädchen aus der Fremde … Eine Verehrerin oder eine Autogrammjägerin … Eine von Hunderten, Tausenden, Zehntausenden … Sie saßen abends vor der Leinwand und bewunderten den fehlerlosen Helden, ohne Ahnung, daß dieser …