В школе мы не читали Маленького Принца. У нас был замечательный, но очень своеобразный французский учитель, который не придерживался учебного плана и предпочитал знакомить нас с произведениями Сент-Экзюпери через “Ночной полет” и “Военный летчик”. Однажды он все-таки перешел мне дорогу, я думаю, в мои двадцать с небольшим, потому что Маленький принц стал всемирной литературой. Возможно, меня заставила прочитать его девушка, я уже не помню. Маленький принц всегда был для меня слишком сладким, и когда мой издатель спросил меня, интересно ли мне, я ответил, что нет.
«Маленький принц», авторизованный перевод с французского. Антуан Экзюпери
Книга, которую я принимаюсь переводить, не очень знакома вам, поэтому позвольте краткое её описание, избегая забойных формул и книжного учёного жаргона. В школе мы Маленького Принца не читали. Был у нас замечательный, но своенравный учитель французского, довольно вольно обходившийся с учебником и предпочитавший нас развлекать "Боевой пилоткой" Сент-Экюпери, возможно, как раз своих юных лет. Однажды мне кажется, в двадцать с чем-то, судьба его всё-таки пересекла, Маленький принц, наконец-то мировая литература. Вероятно, милая девушка позвала с собой, откуда мне знать? Маленький принц был всегда слишком мил. На вежливый вопрос переводчицы, готов ли я взяться за него, ответ был однозначный: "Почему именно я?". Тут всплыла моя чувствительность. Стоило стать чуть менее поэтичной, и мои догорающие превентивные сигнальные лампадки возвещали опасность: Осторожно! Возможно, китчевость! Переводов Маленького принца несметное количество, среди которых попадаются даже неплохие. Если бы я был тщательнее выверен, отличия моей версии различались бы лишь нюансами от того, что уже создали коллеги. Я попробовал новый подход, лишённый новизны но милым сегодняшним читателям. Принуждающий увидеть странное в принце, и сделать сладкому небольшое послабление. Свободный от раболепия перед языковым верностью, принимающий свободу рискнуть с другими решениями, вместо изобретенных писателями французского семьдесят лет назад. Если кто-нибудь потом скажет «Это не слишком точно, но ближе цели Экзюпери, чем буквальный перевод», это будет для меня комплиментом. Как говорится на здесь по-французский, посмотрим.
Аудиокнига «Der kleine Prinz (Ungekürzt)» написана автором Антуан де Сент-Экзюпери в году.
Минимальный возраст читателя: 18
Язык: Немецкий
ISBN: 9783864841064
Описание книги от Антуан де Сент-Экзюпери
"In der Schule haben wir den Kleinen Prinzen nicht gelesen. Wir hatten einen ausgezeichneten, aber sehr eigenwilligen Französischlehrer, der sich nicht an den Lehrplan hielt und uns lieber durch Vol de nuit und Pilote de guerre mit Saint-Exupéry bekannt machte. Irgendwann ist er mir dann doch über den Weg gelaufen, ich vermute mal in meinen Zwanzigern, Der kleine Prinz ist schließlich Weltliteratur. Vielleicht hat mich ein Mädchen zur Lektüre gezwungen, ich weiß es nicht mehr. Mir war Der kleine Prinz immer zu süßlich, und als mich meine Verlegerin fragte, ob ich Interesse hätte, den Kleinen Prinzen zu übersetzen, war meine spontane Reaktion: «Warum ausgerechnet ich?» Gerade das Gefühlige ist mir immer das Schwerste. Sobald es «poetisch» wird, flammen bei mir die Warnlämpchen auf: Vorsicht, Kitsch! Es gibt eine ganze Reihe von Übersetzungen, darunter sogar gelungene. Hätte ich mich um noch mehr Präzision bemühen, hätte sich mein Text nur um Nuancen von den Versionen der Kollegen unterscheiden. Mit meiner Übersetzung habe ich einen Ansatz versucht, der, ohne sich dem Zeitgeist anzubiedern, den Text dem heutigen Leser schmackhaft macht. Der das Skurrile im Prinzen etwas hervorholt und das Süßliche ein klein wenig herunterbricht. Der sich nicht sklavisch um sprachliche Werktreue bemüht, sondern sich die Freiheit herausnimmt, zu ein bisschen anderen Lösungen zu finden, als ein Schriftsteller französischer Sprache vor siebzig Jahren. Und wenn dann am Ende jemand sagen würde «Das ist zwar nicht ganz präzise, kommt aber der Intention von Saint-Ex näher als die wortwörtliche Übersetzung», dann wäre das für mich ein Kompliment. Mal gucken." Thomas Pigor