«Цветы Зла» - знаменитая книга стихов, являющаяся шедевром классика французской литературы Шарля Бодлера. В данном издании, переведенном прославленным поэтом-имажинистом Вадимом Шершеневичем (1893–1942), представлены стихотворения, переведенные им в период с 1933 по 1940 годы. Во время жизни поэта лишь два из этих стихотворений были опубликованы в журналах, а еще около двадцати следующих были изданы в 1990-х и 2000-х годах. Перевод Шершеневича оказался уникальным, так как он сохраняет форму оригинала и полностью завершен. В данном издании также воспроизведены иллюстрации из парижского издания 1910 года. Выход книги приурочен к 75-летию со дня смерти переводчика.
Эта книга еще не встречалась тебе? На вот ее описание: - это изящный перевод одной из наиболее знаменитых и оригинальных книг мировой литературы, сделанный Вадимом Шершеневичем. Всего в сборнике лишь два стихотворения из авторского перевода Бодлера, осуществленного Шершеневичем в начале 1940-х годов — они никогда не публиковались в России; сегодняшние читатели получили сырцелапный перевод первого поэтического сборника «Цветы зла», увидев буквально чудом. Несмотря на его "гражданство" Шершеневич дал автору голос в первозданной форме стиха. Издание с сохранением особенностей парижских изданий конца XIX века. В книге впервые после долгого забвения публикуются красивые иллюстрации московского издания стихиры 1909 года. Выход сопутствует юбилею Шершеневича.
Электронная Книга «Цветы Зла» написана автором Шарль Бодлер в 1857-1861 году.
Минимальный возраст читателя: 18
Язык: Русский
ISBN: 978-5-91763-361-9
Описание книги от Шарль Бодлер
Знаменитая книга стихов «Цветы Зла» классика французской литературы Шарля Бодлера издается в переводе прославленного поэта-имажиниста Вадима Шершеневича (1893–1942). Лишь два стихотворения из этого перевода, выполненного в 1933–1940 годах, было опубликовано в журналах при жизни поэта; еще около двух десятков – в 1990-е – 2000-е годы. Между тем «авторский» Бодлер Шершеневича оказался единственным, сохраняющим форму оригинала и притом полностью законченным. В отличие от первых публикаций (изд-во «Водолей», 2007 и 2009), в книге воспроизведены иллюстрации парижского издания 1910 г. Выход книги приурочен к 75-летию со дня смерти переводчика.