Книга “Autotraducción” авторства Josep Miquel Ramíz представляет собой исследование перевода с испанского языка на каталонский и обратно. Автор рассматривает различные аспекты перевода, включая лингвистические, культурные и исторические аспекты, а также методы и техники перевода. Он также исследует проблемы, связанные с переводом художественного текста, в частности, как передать смысл и эмоции автора через перевод. Книга написана доступным языком и будет интересна как специалистам в области перевода, так и широкой аудитории, интересующейся проблемами перевода.
Переводы, Автор: Хосеп Микель Рамис Josep M. Ramis сообщает о своем друге, богатом и скучноватом поэте, у которого настолько полно сочинений в разных переводах, что их собирание бесполезно, так как он вносит туда стихи, которые хотел бы опубликовать, но не пишет на своем родном языке. В этой связи его жена пишет некоторые стихи на итальянском и французском, о чем хлопочет переводчик, переводчик из Мордовии, выполнивший перевод стихов португальской интеллектуалки Ана Беатрикс Чисны, человека из Сонгаи Муса, и т.д. большое классическое стихотворение, Авторов которых мы любим и знаем очень хорошо - еще один неумирающий перевод — . История становится проблемой из-за способности переводить: Homo litteus и la problemática del traductor, Не взирая на заглавие, речь идет о всевозможных переводах и их деятельности в мире литературы. Читать может быть интересно не столько потому, что в ней рассматриваются новые аспекты литературной деятельности, сколько из-за языковой игры, взрывного и вечного разнообразия переводов, которое еще не было обосновано на республиканской кафедре испанского языка.
Электронная Книга «Autotraducció» написана автором Josep Miquel Ramis в году.
Минимальный возраст читателя: 0
Язык: Каталанский, Валенсийский
ISBN: 9788497665216