"Антем" - это произведение, написанное Айн Рэнд, американской писательницей и философом. Роман представляет собой футуристическую аллегорию, раскрывающую идеи индивидуализма и свободы личности.

История разворачивается в мире, где общество живет в коллективизме, и каждый человек лишен индивидуальности. Главный герой, известный как "Равенство 7-2521", ощущает неудовлетворенность и стремление к самовыражению. Он нарушает законы своего общества, пытаясь противостоять коллективистическим нормам.

Главной запретной деятельностью для общества является самостоятельное мышление и письменность. Однако Равенство 7-2521 нарушает эти запреты, записывая свои мысли и идеи. Он исследует понятия индивидуальности, свободы и творчества.

Книга "Антем" поднимает важные вопросы, связанные с ролью индивидуальности в обществе, ценностью личной свободы и правом на самовыражение. Она вызывает размышления о силе и уникальности каждой личности и о необходимости защищать свои права и идеалы.

Это захватывающее и проникновенное произведение литературы, которое позволяет читателю задуматься о ценности индивидуальности и свободы в современном обществе.

Вот описание, которое я нашел в одном из источников: "It is worse than wrong. It is an offense against God. To contemplate these words is a sin. It sounds so murderous, so criminal. Who has ever heard of writing except according to the sayings of the Sacred Congregation of Vocation?"

Yet this is actually what we have done. We committed a even worse crime, one for which no one knows the penalty, for which there are no words.

There, by candlelight, in the hidden room, it's pitch dark. The yellow flame of the single candle standing motionless in the still air, nothing moves except the story scrawled as quickly as we can upon the paper by a trembling hand. We're alone beneath the earth, this word fearsome to utter—alone. Laws forbid it, laws command one mustn't be alone at all times, upon this is transgression, the starting point of all evils. Yet we have broken so many laws already, and now all that remains is our bodies, except here there are no two, only those two loose limbs visibly across the floor, the haggard shadow still pure black yonder on the stone.

The cellar walls have crumbled, their cracks showing dark patches of rain or groundwater creeping through like thin metal lines. Worse we stole a candle from that candle store the sweeper's home and will get twelve years prefectory if they find out. But none of that matters, not a bit. All that matters is the translucent light and our need for it writing when harder than candlelight could deliver. Everything falls away save duty, our confession, our sin, our friend. Yet again, we could not omit it ourself. Thou shalt mercy, oh council—unbidden, we just want once to chat without a ear to hear...

We wear the, the—our names littered upon iron bracelets, those that the have been given from the start to all, our faces upon their steel idols. 21 and six-feet tall we find it difficult, there aren't many over six feet, even the Teachers the Leaders scowl balk deprecate —misgivings ruination about us a quiver.

Грех — писать это. Грех мыслить иными словами, чем мыслят другие люди, и запечатлевать их на бумаге, которую не увидят другие глаза. Это низко и безнравственно. Как будто мы разговариваем сами с собой, ни для кого другого. И мы хорошо знаем, что нет преступления тяжелее, чем писать или мыслить одному. Мы нарушили законы. Законы гласят, что никто не может писать, если этого не прикажет Совет Решений. Могли бы мы искупить свой грех! Но есть еще один грех на нас. Мы совершили худший проступок, и непонятно, как его назвать. Не знаем, какое нас ждет наказание, ибо еще не случалось такой провинности в памяти человека и нет закона, ее карающего. Здесь темно. Свеча на столике стоит неподвижно, без пламени. Здесь, в этом переходе, единственной движется наша рука, пишущая на бумагу. Здесь под землей мы одни. Страшное слово — мы одни! Законы запрещают быть человеку одному вовек, всегда. Ибо одиночество — самый тяжкий грех и в нем исток всего зла. Но мы нарушали эти законы часто. А здесь перед нами лишь лежит наше тело одинокое, странное зрелище — две протянутые ноги перед нами... И тень одной головы на стене. Стена расколота, по ней тончайшими струйками, беззвучно, стекает вода, черная и блестящая, как кровь. Мы украли свечу из кладовой Правителей Моек. Они приговорят нас к десяти годам Карательной Тюрьмы, когда узнают об этом. Но какая важность! Имеет значение только работа. Наша тайна. Наша скверна. Наша драгоценная работа. И хоть мы должны теперь писать, поскольку молим ради спасения, только чтобы нам раз и навсегда было позволено промолчать! Ведь имя нам — Равенство 7—2522, это имя на железном браслете у всех на левом запястье, куда нанесли имена им остальные люди. Нам двадцать один год. Двадцать один. У каждого обладателя браслета число на левой руке и число на правой образует число его биологического возраста. И все же женщине проходить в течение часа путь от одного края Бэлэсчета до другого и обратно. Мужчинам дается на четыре дня больше из-за их непрестанной ходьбы. Ведь они выше женщин ростом, хотя большинству мужчин, столь же высоким, как мы, не достает дюйма или двух. Всегда указывают на нас Учителя и Начальники и хмурятся и говорят: "В ваших костях зло, Равенство семисот двадцати пяти часов, потому что тело ваше длинней, чем у других людей." Мы никогда не будем свободны, никогда не Родим Свободных Детей; мы больше никогда не увидим солнца... И все же иногда по ночам, заслышав многих и многих мужчин на улице, в то время как женщины прячутся и запирают двери, мы выходим на двор одного из домов учителей. Тут беспрерывно ходят туда и сюда патрульные и слуги стражи. Мы выглядываем из тени, дрожим — ведь ночь холодна. Но именно ночью на улицах трудятся те, кому следует работать днем. Именно ночью в школьных дворах не хватает главных надзирателей. Именно ночью дети бесятся на улицах, пока их родители ежедневно ложатся спать рано. Вот тогда мы прокрадываемся между высокими стенами, царапая железными браслетами, прячемся под заборами и сточными канавами. И тут же, время от времени, с равнин к нам доносятся голоса — без устали маршируют воинства многих народов, проходящих через нашу прародину. Там, на равнинах, идете и вы себе посовещаться и поговорить. Большинство из нас не знает как назвать то, что происходит с нами. Многие из тех, кто узнает об этом, бегут обратно к грязным жилам, которые мы так неосторожно взбудоражили. В ту спокойную эпоху, когда я писал эти строки, но был еще мягок, у вас еще будет возможность медленно осознать весь ужас наших незаконных способ жизни. На вашей собственной шкуре и с вашей личной трагедией на плечах, вы узнаете и выдержите обо всем: наше сокровенное место, где мы созидаем свою презренную работу, животные ночи коих мы научились обслуживать американскую землю, вкус умирающих от нечего более чаяний того, что еще осталось от нашей прошлой высокой мечты, и возвращение диких древних сил назад в жизнь, которые еще могут заставлять большую часть работы пахнуть свежескошенной травой. Это еще самые слабые из слов, слова, написанные с могил забытых полей давным-давно мертвыми игроками, их великие тексты лежат под горизонтом.

Электронная Книга «ANTHEM» написана автором Ayn Rand в году.

Минимальный возраст читателя: 0

Язык: Английский

ISBN: 9783956702334


Описание книги от Ayn Rand

It is a sin to write this. It is a sin to think words no others think and to put them down upon a paper no others are to see. It is base and evil. It is as if we were speaking alone to no ears but our own. And we know well that there is no transgression blacker than to do or think alone. We have broken the laws. The laws say that men may not write unless the Council of Vocations bid them so. May we be forgiven! But this is not the only sin upon us. We have committed a greater crime, and for this crime there is no name. What punishment awaits us if it be discovered we know not, for no such crime has come in the memory of men and there are no laws to provide for it. It is dark here. The flame of the candle stands still in the air. Nothing moves in this tunnel save our hand on the paper. We are alone here under the earth. It is a fearful word, alone. The laws say that none among men may be alone, ever and at any time, for this is the great transgression and the root of all evil. But we have broken many laws. And now there is nothing here save our one body, and it is strange to see only two legs stretched on the ground, and on the wall before us the shadow of our one head. The walls are cracked and water runs upon them in thin threads without sound, black and glistening as blood. We stole the candle from the larder of the Home of the Street Sweepers. We shall be sentenced to ten years in the Palace of Corrective Detention if it be discovered. But this matters not. It matters only that the light is precious and we should not waste it to write when we need it for that work which is our crime. Nothing matters save the work, our secret, our evil, our precious work. Still, we must also write, for—may the Council have mercy upon us!—we wish to speak for once to no ears but our own. Our name is Equality 7-2521, as it is written on the iron bracelet which all men wear on their left wrists with their names upon it. We are twenty-one years old. We are six feet tall, and this is a burden, for there are not many men who are six feet tall. Ever have the Teachers and the Leaders pointed to us and frowned and said:
"There is evil in your bones, Equality 7-2521, for your body has grown beyond the bodies of your brothers." But we cannot change our bones nor our body. We were born with a curse. It has always driven us to thoughts which are forbidden. It has always given us wishes which men may not wish. We know that we are evil, but there is no will in us and no power to resist it. This is our wonder and our secret fear, that we know and do not resist. We strive to be like all our brother men, for all men must be alike. Over the portals of the Palace of the World Council, there are words cut in the marble, which we repeat to ourselves whenever we are tempted.



Похожие книги