Книга "Affektivität und Mehrsprachigkeit" исследует связь между аффективностью и многоязычием. Многоязычие тесно связано с аффектами, и без них оно трудно представить себе. Исторически влиятельным и до сих пор широко распространенным нормам одноязычия придается особое аффективное значение, особенно для родного языка. Разговорное владение родным языком часто рассматривается как предпосылка для авторства и литературного творчества, в то время как нарушение стандартов литературной нормы немецкого языка воспринимается как провокация в литературной среде. Таким образом, вызов таким нормам показывает, насколько тесно связаны язык и аффективность. Это относится не только к социальной практике, но и к теории. Литературоведческие исследования долгое время игнорировали эту связь, сосредотачиваясь на представлении аффектов и чувств. В отличие от этого, данная сборная книга впервые обсуждает, в чем заключается особенность многоязычной литературы в отношении отображения, осуществления и рефлексии языковой аффективности. Она сочетает исследования в области многоязычной филологии с различными подходами к изучению аффективности литературного текста, которые охватывают психоаналитические теории, теорию памяти и воспоминаний, а также новые исследования в области аффектов. В книге анализируются тексты таких авторов, как Хуго Балль, Пауль Целан, Херта Мюллер, Феридун Займоглу, Ёко Тавада, Марика Бодрой, Катя Петровская и Томер Гарди.

Эмоциональность и многоязычие. Группа авторов Если эта книга выпала из твоих рук, сформулируй ее содержание в нескольких предложениях. Многоязычие связано с эмоциональностью, без эмоциональности невозможно себе представить использование одного языка. Норма использования только одного языка, являющаяся исторически мощной нормой, придает особенно высокое эмоциональное значение родному языку. Многие воспринимают свободное владение этим языком как необходимое условие для писательского дела и написания литературных произведений, а использование вариантов языка воспринимается как провокация в литературной среде. Таким образом, становится ясно, что язык и эмоциональность очень тесно связаны. Применительно к эту теории речь идет не только о социальной практике, но также и о теории. Теоретические исследования долгое время игнорировали эту связь и дело с эмоциями и чувствами часто ставили на передний план. В противоположность этому книга в первый раз выносит на обсуждение вопрос о том, насколько именно многоязычная литература отливается особой чертой благодаря представлению, выполнению и рефлексии языковых эмоциональных проявлений. Она соединяет понимание и исследование многоязычия филологами с различными подходами к изучению эмоциональности литературного текста, простираясь от психоаналитических теорий через теории, связанные с памятью и мышлением, до более несомых в настоящий момент исследований эмоций. Среди авторов, чьи тексты исследуются в этой книге, есть лишь немногие: Хьюго Балль, Пол Целан, Хетта Мюллер, Ферид Зеймаглу, Йоко Тавада, Марика Бодрое, Катя Петроущай и Томер Гарди.

Электронная Книга «Affektivität und Mehrsprachigkeit» написана автором Группа авторов в году.

Минимальный возраст читателя: 0

Язык: Немецкий

ISBN: 9783772000935


Описание книги от Группа авторов

Affektivität und literarische Mehrsprachigkeit sind vielfach miteinander verknüpft, Mehrsprachigkeit ist ohne Affekt kaum denkbar. Die historisch wirkmächtige und bis heute verbreitete Norm der Einsprachigkeit weist vor allem der Muttersprache eine hohe affektive Bedeutung zu. Ihre sichere Beherrschung gilt vielfach als Voraussetzung für Autorschaft und literarisches Schreiben, gebrochenes Deutsch als Provokation des literarischen Betriebs. Die Infragestellung solcher Normen zeigt daher, wie eng Sprache und Affektivität verbunden sind. Dies gilt nicht nur für die soziale Praxis, sondern auch für die Theorie. Die literaturwissenschaftliche Forschung hat diese Beziehung lange ignoriert und die Repräsentation von Affekten und Gefühlen in den Mittelpunkt gerückt. Dagegen stellt der Sammelband erstmals zur Diskussion, inwiefern sich gerade mehrsprachige Literatur durch die Darstellung, den Vollzug und die Reflexion sprachlicher Affektivität auszeichnet. Er verbindet die Einsichten und Befunde der Mehrsprachigkeitsphilologie mit unterschiedlichen Forschungsansätzen zur Affektivität des literarischen Textes, die von psychoanalytischen Theorien über das Feld der Erinnerungs- und Gedächtnistheorie bis zu den jüngeren affect studies reichen. Mit Hugo Ball, Paul Celan, Herta Müller, Feridun Zaimoglu, Yoko Tawada, Marica Bodroi, Katja Petrowskaja und Tomer Gardi sind nur einige der Autorinnen und Autoren genannt, deren Texte im Band untersucht werden.



Похожие книги

Информация о книге