О Том, Как Мы Придумали И Создали Живой Онлайн-Переводчик Nitro

Привет! Вы когда-нибудь использовали Google Translate или другой машинный переводчик? Наверняка не один раз.

И мы все были свидетелями примеров автоматического перевода, которые заставляли нас смеяться до слез.

Чтобы понять смысл текста на незнакомом вам иностранном языке, зачастую достаточно автоматического переводчика.

Но что делать, если вам нужно написать текст на иностранном языке? Нельзя просто доверять.



О том, как мы придумали и создали живой онлайн-переводчик Nitro

.

высказывать свои мысли роботу, даже из Google. Однажды, поразмыслив над этим вопросом, мы создали Нитро — профессиональный сервис онлайн-переводов на иностранные языки.

?Эта система выглядит немного похоже на Google Translate , но напрямую перевод делают люди - профессиональные переводчики и носители языка.

В данной статье представлена история его создания, немного о том, как работает Нитро и какую пользу он приносит жителям Хабро и простым смертным.



Кто там?

Итак, мы работаем в компании, которая занимается в том числе.

перевод на иностранные языки.

Не совсем обычное бюро переводов - всего понемногу: локализация программ и сайтов, создание текстов и справочных систем, производство рекламных и обучающих видеороликов, производство людей, обучение ниндзя, разработка собственных продуктов.



Боль

Весь переводческий мир (и мы не исключение) терпеть не может переводить «пару строчек».

Это когда, например, клиент просит перевести 3 строки из нового диалога новой версии программы, небольшой текст на сайте или письмо на 20 языков.

Иногда несколько раз в день.

Такую мелкую работу не любят не только руководители проектов (за переводчиками не погонишься), но и сами переводчики: которым нравится постоянно отвлекаться на мелочи от «большой» работы.

А больше всего сами клиенты ненавидят пресловутую «пару строчек».

Это замораживает их выпуск, замедляет важную переписку, тратит время на общение с переводчиками или агентством, а также традиционная для бюро переводов минимальная сумма заказа в 40 евро режет глаза.



Лекарство

Мы начали думать о своего рода волшебной системе, которая поможет всем чувствовать себя хорошо, и придумали Алконост Нитро .

Нитро – потому что он быстрый, как двигатель с системой закиси азота.

А Алконост - это название нашей компании.



Как это работает?

Нитро — это 4 кабинета, 3 кабинета: Переводчик, Клиент, Администратор.

Клиент авторизуется в системе и может сделать всего пару вещей: пополнить счет, выбрать направление перевода и ввести текст, который нужно перевести (ну для зануд, если нужно написать комментарий для переводчика).

После того как клиент отправил текст на перевод, он попадает в пул заказов, доступных для перевода переводчиками.

А в это время в офисе Переводчика, на другом конце планеты, дежурит переводчик (а если он не на дежурстве, то Нитро позвонит ему по электронной почте) и принимает заказ к исполнению.

Если переводчику не понравится заказ (например, не его тема), он может его временно пропустить, но Нитро продолжит настойчиво просить переводчика все равно его принять, если его еще никто не взял.

Как только переводчик отправляет обратно готовый заказ, он становится доступен в кабинете Клиента онлайн (да, можно просто сидеть и ждать, и перевод появится без обновления страницы, как в «эстонском» Google Translate), и также дублируется по электронной почте.

Большинство клиентов не ждут и не закрывают браузер, занимаются своими делами и получают перевод в течение суток.

Конечно, все работает само собой на 99,9%.

А оставшиеся 0,1% приходится дорабатывать доблестной Администрации Сервиса, которая прочищает трубы переводчикам, если они вдруг все сразу в офлайне (Новый год, футбол, летние каникулы), подключает и отключает переводчиков, следит за качеством, общается с клиентами , и т. д.

Насчет денег

Стандартная схема работы бюро переводов - оценка заказа, согласование, предоплата, исполнение заказа, окончательный расчет и сопутствующие соглашения, бумаги, акты, местами валютный контроль.

- в общем, это все не ради пара строк.

И мы придумали «виртуальный счет», который можно заранее пополнить, а затем тратить деньги на переводы в его рамках.

Сумма за перевод рассчитывается автоматически по мере набора клиентом текста, поскольку на момент заказа мы знаем количество слов и цену за слово.

Пополнить счет можно множеством разных приятных способов – от банковского перевода до Webmoney и Яндекс.

Денег.

А для постоянных клиентов мы предусмотрели возможность работы в кредит – на тот случай, если пополнение счета требует времени, а перевод нужен очень срочно.



Языки и цены

Направления переводов являются наиболее популярными среди ИТ-предпринимателей, ориентированных на работу на международном рынке.

Полный список с ценами по ссылке: https://alconost.com/services/professional-online-translation#anchor-6 Что необычно, так это то, что есть даже перевод на латынь.

Не сказать, что оно пользуется большим спросом, но.

ничего подобного в мире нет. В основном переводятся отдельные фразы, которые затем гравируются на подарках.

Возможно, где-то есть люди, которые делали перевод татуировок в Нитро на латынь.



Кому нужны эти льготы?

Нитро, как воздух, оказался нам необходим большой Алконост .

Мы сняли стресс с наших менеджеров переводческих проектов.

Десятки мелких заказов в день, пряди и пряди седых волос.

Но оказалось, что кроме нас в мире полно людей, которым понравился сервис: веб-мастера, разработчики программного обеспечения, интернет-предприниматели, изобретатели, владельцы интернет-магазинов, бизнесмены, русские невесты, Годзилла и даже лично Алексекслер .

Только пользователи сервиса вдруг получили возможность поддерживать многоязычные проекты и сайты и вести переписку как минимум на 20 языках одновременно.

Тексты и письма после перевода, в правильном стиле выглядят более грамотными, поскольку работа профессионального переводчика улучшает даже посредственный текст. Возможно даже, что текст вычитает носитель языка.

Нитро экономит время — гораздо быстрее сформулировать мысль на родном языке и быстро перевести ее на Нитро.

Результатом перевода будет именно то, что вы хотели сказать, а не то, что вам позволил написать ваш ограниченный словарный запас.

В общем, Nitro — настолько крутой сервис, что если бы мы не написали Nitro, Nitro написал бы сам! И вот он: https://alconost.com/services/professional-online-translation Небольшое и очень старое видео о том, как работает сервис Мы будем очень рады вашим предложениям, критике и вопросам по работе сервиса.

Спасибо за ваше время и внимание! об авторе Алконост помолвлен локализация приложений, игр и сайтов на 60 языках.

Нативные переводчики, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.

Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов продающих, имиджевых, рекламных, образовательных, тизеров, объяснителей, трейлеров для Google Play и App Store. Более подробная информация: https://alconost.com Теги: #alconost #перевод #онлайн-перевод #стартап #google Translate #nitro #nitro #переводчик #онлайн-переводчик #GTD #Разработка стартапа #Управление продуктом

Вместе с данным постом часто просматривают:

Автор Статьи


Зарегистрирован: 2019-12-10 15:07:06
Баллов опыта: 0
Всего постов на сайте: 0
Всего комментарий на сайте: 0
Dima Manisha

Dima Manisha

Эксперт Wmlog. Профессиональный веб-мастер, SEO-специалист, дизайнер, маркетолог и интернет-предприниматель.