В этой статье я поделюсь своим опытом перевода американского научно-популярного автошоу и расскажу о некоторых особенностях перевода.
Статья будет полезна тем, кто собирается переводить и озвучивать с английского что-то техническое.
Вы узнаете, с чем вам придется столкнуться и, возможно, обретете тот самый заряд мотивации, которого вам не хватало.
После появления в моей жизни автомобиля во мне пробудилась неудержимая тяга к пониманию его устройства, а также устройства различных узлов других автомобилей.
В поисках информации я зашёл на YouTube, но ничего действительно интересного не нашёл.
В основном все русскоязычные блоггеры делают обзоры тех или иных автомобилей, не говоря о дизайне или технических особенностях.
И если редкий человек говорит о структуре чего-то, то это видео на полчаса, много пустой информации, отсутствие какой-либо повествовательной структуры, а главное, куча терминов, смысл которых не поясняется.
И вот однажды я наткнулся на американское шоу Science Garage на канале Donut Media. Мое восхищение не знало границ.
Все четко, структурировано, понятным языком, информативно и с юмором.
Англоязычный материал обычно более высокого качества, так как язык международный и контент создается на английском языке в любой точке мира, следовательно, существует большая конкуренция, что мотивирует людей улучшать качество.
Это касается не только автомобильной тематики.
И вот я начал переводить для себя это шоу, просто чтобы понять о чём речь и не упустить ни одной детали.
А поскольку я и так занимаюсь такой работой, то могу приложить больше усилий сверху и поделиться результатом с другими.
Наверняка есть люди, которым тоже интересна эта тема, но языковой барьер не позволяет им в полной мере насладиться контентом.
Первое видео, которое я сделал, было о турбосистемах.
И тут я столкнулся с определенными проблемами, о которых даже не подозревал.
Я узнал, что русские термины примерно в 3 раза длиннее английских, поэтому мне приходится трепаться.
Например, «коленчатый вал» – 2 слога, «коленчатый вал» – 5 слогов.
Вы говорите, что можно сократить «ко-лен-вал» до трех слогов, но и американцы сокращают его до одного слога «крэнк».
Все равно получается, что в один слог английского слова мне нужно уместить три слога русского слова.
Я чертовски чувствую себя Тиной Канделаки.
И таких примеров очень много.
«Клапанный поезд» (читается как «клапанный поезд») — 2 слога, ме-ха-низм га-зо-рас-пре-де-ле-ни-я — 11 слогов.
Кстати о газораспределении.
Второе видео о газораспределительном механизме.
Я узнал, что есть термины, которые не имеют соответствующих аналогов в русском языке или их слишком много, и их значение варьируется от гаража к гаражу.
Я постарался оптимизировать перевод таким образом, чтобы каждый мог понять, о чем идет речь, а также добавил функцию подсказок, предлагающих дополнительные варианты определенного термина.
Но и здесь я не мог всего предусмотреть.
Например, то, что «штырь» можно еще назвать «штырем», а «толкатели, тяги и коромысла» — коромыслами.
Следующее видео посвящено тюнингу.
Я понял, что тюнинг – это нечто иное, чем смена автомобильных чехлов и тонировка стекол, а также узнал, что многие с этим еще не справились.
Пытаясь распространить видео, я посещал различные сообщества в социальной сети ВКонтакте, в названии которых было слово «тюнинг».
В основном это магазины, торгующие всякими наклейками, фарами, ручками КПП.
Они называют это тюнингом.
Ведь кому-то проще и дешевле наклеить наклейки и затонировать машину, чем улучшить характеристики своего автомобиля путем замены элементов конструкции и тюнинга двигателя, а другие люди зарабатывают на этом бизнес.
На мой взгляд, это самое недооцененное видео на данный момент. Следующие три видеоролика более узконаправлены и посвящены особенностям необычных двигателей от Toyota, Mazda, Subaru и Porsche. На самом деле меня приятно удивило единство автовладельцев этих марок.
Самое сплоченное и дружелюбное сообщество автовладельцев – это, конечно же, Subaru. Большое количество живых, активных, незаброшенных общественных пространств.
Постоянно что-то обсуждают и обмениваются.
Количество субару-сообществ, опубликовавших предложенное мной видео, превышает количество всех остальных сообществ.
комбинированный .
Но и «тойотовцы» тоже не уступают, а точнее их отдельная каста – «Драйверы рынка».
Владельцы «брендовых» машин на платформе JZX тоже достаточно сплоченные и дружелюбные ребята.
К сожалению, владельцев роторных Мазд в России (да и что говорить, в мире в целом) не так много, хотя эти моторы заслуживают не меньшего внимания.
О рекламе, раскрутке и будущем канала
Это все, конечно, хорошо и интересно, но нужно ли это? Я задаю себе этот вопрос каждый раз, когда сажусь переводить очередное видео.Единственное, что меня мотивирует – это внимание к этим переводам.
Я не хочу делать это напрасно, я хочу, чтобы люди это посмотрели, и я знаю, что мои усилия не напрасны.
Интернет со всей его конкуренцией и коммерцией диктует свои правила.
Есть реклама - есть просмотры.
Администраторы крупных автопабликов не будут размещать научные и развлекательные видеоролики просто «потому что они крутые».
Собственно, поэтому я и решил написать здесь статью.
Хочу привлечь внимание продвинутых гиков, получить ваши отзывы и, возможно, несколько советов.
Дайте мне знать, если вам интересна эта тема.
Большое спасибо, если вы дочитали до этого места, я очень благодарен.
И, конечно, отдельное спасибо всем, кто уже поддержал меня на этом этапе, я стараюсь ради вас.
Теги: #Научно-популярные #Социальные сети и сообщества #перевод #Изучение языков #перевод с английского #перевод видео #устройство автомобиля #канал на YouTube
-
35 Бесплатных Услуг Для Предпринимателей
19 Oct, 24 -
Tesla Представила Новый Кроссовер Model X
19 Oct, 24 -
Подводные Камни Издателя Пакетов Wsus
19 Oct, 24 -
40+ Фактов О Петре Митричеве
19 Oct, 24 -
Еще Раз О Мотивации Пользователей
19 Oct, 24