Здесь как-то тихо.
Я хотел бы предложить новую идею для чьего-то стартапа: сервис перевода текста, создаваемый толпой (то есть с использованием краудсорсинга).
Конечно, есть статистические переводчики, такие как Google Translate, которые делают примерно это, да еще и автоматически.
Но их проблема именно в том, что люди не участвуют. Компьютер пытается свести задачу к единственному решению, при этом люди могут понять, что там написано – и порекомендовать ту или иную фразу, перевести фразеологизм наиболее адекватным образом, вычесть полученный текст и, в конце концов, просто различить между глаголом и существительным (что часто является основной шуткой машинных переводов, примером компьютерного юмора).
Вариантов может быть несколько, из которых пользователь, отправивший заявку на перевод, выберет тот, который ему больше всего понравится.
Черт возьми, люди могут даже перевести стихотворение! Монетизация сервиса довольно проста — участники, подающие заявку на срочный перевод, также должны внести определенный призовой фонд, который делится (за вычетом некоторой комиссии в пользу сервиса) между добровольными переводчиками в долях, соответствующих их поперсонажному вкладу в окончательная принятая версия.
Комиссия создает прибыль сервису, вознаграждения мотивируют участников («вот она, реальная возможность заработать в Интернете своей головой, не вкладывая ни копейки :)»).
И волки сыты, и овцы целы.
Опять же, участники имеют право не выставлять призовой фонд, но понятно, что такими переводами будут заниматься в последнюю очередь.
Кстати, сразу после подачи заявки вы можете сделать первый, скелетный вариант перевода с помощью автоматических сервисов – человеку, наверное, будет сложно начинать с нуля, но исправить «корявый» перевод – дело приятное! Здесь.
Кто это делает, напишите сюда.
Роялти от вас :) Теги: #перевод #стартап #Краудсорсинг #ИПР
-
Лаос
19 Oct, 24 -
Сертификация Zend Framework
19 Oct, 24 -
Intel Позволила Atom Свободно Плавать
19 Oct, 24