После завершения программ обучения переводу в высшем профессиональном образовании или на университетском уровне многие студенты с нетерпением ждут возможности стать переводчиком-фрилансером. Однако закрепиться в качестве фрилансера на очень конкурентном рынке переводов может оказаться довольно сложным делом. Бюро переводов обычно не заинтересованы в привлечении неопытных переводчиков, бизнес-клиентов сложно найти без коммерческих инструментов, а налоговые органы не принимают никого просто так в качестве индивидуального предпринимателя. Итак, что вам нужно сделать, чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером?
Бюро переводов
Большинство бюро переводов опасаются принимать в свои сети новых фрилансеров. В конце концов, требуется время, прежде чем действительно станет ясно, сможет ли фрилансер оправдать их ожидания: придерживается ли он согласованных сроков, предлагает стабильный уровень качества, обращается к соответствующим справочным ресурсам, эффективно работает с различными реестрами и специализациями. (коммерческие, технические, медицинские, финансовые, IT и т. д.)? Многие бюро переводов начинают с «испытательного периода», в течение которого они внимательно отслеживают работу новых переводчиков-фрилансеров. Чтобы снизить риск фиаско и избежать связанных с этим расходов, бюро переводов обычно принимают заявки только от переводчиков-фрилансеров, имеющих как минимум двух- или трехлетний опыт работы в переводческом бизнесе.
Бизнес-клиенты
Пытаясь напрямую представиться компаниям, фрилансерам обычно трудно получить доступ к важным людям и, как только они там появятся, получить заказы. Компании, как правило, предпочитают аутсорсинг переводческих услуг партнерам, которые способны предложить комплексные решения. Они ищут агентства, которые могут удовлетворить их потребности в переводе на различные языки, всегда доступны, могут взять на себя специализированные тексты и имеют процедуры, гарантирующие соблюдение всех сроков. Учитывая потребность в преемственности, возможностях и разнообразии, неудивительно, что многие компании выбирают универсальное бюро переводов, а не отдельных фрилансеров. Агентство может стоить дороже, чем фрилансер, но дополнительный сервис и гарантии качества оправдывают дополнительные вложения.
Советы для достижения успеха в качестве переводчика-фрилансера
Какие шаги вам нужно будет предпринять после окончания учебы, чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером?
1. После окончания учебы лучше не сразу представлять себя на рынке в качестве переводчика-фрилансера, а сначала устроиться на работу в бюро переводов широкого профиля и провести там пару лет для приобретения необходимого практического опыта. Будучи наемным сотрудником, ваш доход будет меньше по сравнению с тем, что вы потенциально могли бы заработать, работая фрилансером, но не забывайте, что без опыта вы никогда не добьетесь успеха. Во многих случаях вас прикрепят к старшему переводчику, который будет редактировать ваши переводы, следить за вашим прогрессом и информировать вас о ваших сильных и слабых сторонах. Это позволит вам приобрести навыки и багаж, необходимые на пути к тому, чтобы стать профессиональным переводчиком, а также даст вам возможность экспериментировать с различными типами текстов и дисциплин.
2. Если вы не можете найти оплачиваемую работу, попробуйте найти должность (неоплачиваемого) стажера. У бюро переводов может не быть возможностей или ресурсов для набора новых сотрудников, но оно все равно сможет предложить вам отличную учебную должность, которая поможет вам получить практический опыт в коммерческой среде. Стажировка может послужить эффективным трамплином для карьеры в переводческом бизнесе, возможно, даже в том же агентстве, которое предлагало стажировку.
3. Оттачивая свои навыки в бюро переводов в течение нескольких лет, вы можете решить, что пришло время найти себе клиентов. В идеале вам следует перейти на контракт с частичной занятостью, чтобы у вас было достаточно времени для привлечения клиентов и работы на них, а также достаточно денег для жизни. На этом этапе важно договориться с начальником четко, чтобы избежать конфликта интересов. Лучшая стратегия — отправить ваши личные данные и резюме выбранной группе профессиональных бюро переводов и отделов переводов в компаниях и государственных учреждениях, явно ссылаясь на ваш опыт работы. Не забудьте подчеркнуть свое желание сделать бесплатный тестовый перевод.
4. Обязательно зарегистрируйтесь в качестве индивидуального предпринимателя в соответствующих налоговых органах и при необходимости обратитесь к ним за консультацией.
5. Как только вам удастся найти достаточно внештатной работы, чтобы занять себя около 20 часов в неделю, вы можете рассмотреть возможность расторжения трудового договора и посвятить дополнительное время привлечению нового бизнеса. За 20 часов наиболее опытные переводчики-фрилансеры, как правило, зарабатывают примерно столько же, сколько штатный переводчик, работающий по найму.
Очевидно, что это очень общие рекомендации, и ваша личная карьера может развиваться по совершенно разным направлениям в зависимости от ваших предпочтений, навыков и личных условий. Однако какими бы ни были ваши обстоятельства, вы обнаружите, что опыт и определенная деловая хватка — это вещи, которые имеют наибольшее значение в успешной карьере фрилансера.
Как стать успешным переводчиком-фрилансером
Чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером, необходимо сочетание практического опыта, развития навыков и стратегического подхода к поиску клиентов. Несмотря на то, что сфера переводов конкурентоспособна, проявив преданность своему делу и настойчивость, вы можете построить успешную карьеру переводчика-фрилансера. Вот несколько шагов, которые помогут вам в вашем путешествии:
-
Приобретите практический опыт: после окончания учебы желательно получить практический опыт работы в переводческой фирме. Работа под руководством старшего переводчика позволит вам получить ценную обратную связь о своей работе, выявить свои сильные и слабые стороны, а также улучшить свои навыки перевода. Этот первоначальный опыт обеспечит вам прочную основу для вашей карьеры фрилансера.
-
Рассмотрите возможности волонтерства. Если возможности трудоустройства в бюро переводов ограничены, подумайте о том, чтобы подать заявку на неоплачиваемые волонтерские должности. Многие бюро переводов готовы предоставить отличное обучение начинающим переводчикам, желающим работать стажерами. Это позволит вам получить практический опыт, расширить свое портфолио и улучшить языковые навыки.
-
Определите потенциальных клиентов. После оттачивания своих навыков и приобретения опыта работы в известном бюро переводов пришло время приступить к выявлению потенциальных клиентов. Ищите контракты с частичной занятостью, которые предоставят вам возможность гибко распределять время для привлечения клиентов, сохраняя при этом стабильный доход. Создание сильной клиентской базы имеет решающее значение для успеха переводчика-фрилансера.
-
Прекращение трудового договора: Как только вы найдёте достаточное количество внештатной работы, чтобы занять себя, вы можете рассмотреть возможность прекращения трудового договора и посвятить всё своё время и усилия привлечению новых клиентов. Как опытный переводчик-фрилансер, вы можете зарабатывать столько же, если не больше, чем штатные переводчики, работающие на постоянной основе. Прежде чем предпринять этот шаг, убедитесь, что у вас есть надежный финансовый план.
Где искать работу:
-
Агентства переводов. Хотя большинство бюро переводов не решаются нанимать новых и неопытных переводчиков-фрилансеров, они с большей вероятностью будут рассматривать тех, у кого опыт работы составляет минимум 2-3 года. Чтобы увеличить свои шансы быть принятым на работу, сосредоточьтесь на создании сильного портфолио, последовательном соблюдении сроков и демонстрации своей способности работать со специализированным контентом. Общение с профессионалами отрасли и посещение конференций по переводу также могут помочь вам связаться с потенциальными агентствами.
-
Бизнес-клиенты. Хотя найти прямых клиентов в качестве переводчика-фрилансера может оказаться непросто, некоторые компании предпочитают передавать услуги перевода своим доверенным партнерам. Эти компании часто полагаются на бюро переводов, которые могут работать с несколькими языками и выполнять работу высокого качества в установленные сроки. Подумайте о том, чтобы обратиться к компаниям в вашей нише и продемонстрировать ценность, которую вы можете предоставить в качестве переводчика-фрилансера.
В заключение, чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером, необходимо сочетание практического опыта, развития навыков и стратегического подхода к поиску клиентов. Хотя для того, чтобы зарекомендовать себя в этой области, может потребоваться время, проявив настойчивость, целеустремленность и стремление к совершенству, вы можете построить достойную карьеру переводчика-фрилансера.
-
Почему Стоит Выбрать Каталог
19 Oct, 24 -
Интернет-Маркетинг По-Настоящем?
19 Oct, 24 -
Группа Управления Активами 101
19 Oct, 24