Компании постоянно ищут способы расширения своего бизнеса, и одним из типичных способов увеличения доли рынка является создание локализованных версий программного обеспечения для различных рынков по всему миру.
Теоретически это просто.
Однако здесь есть много подводных камней: от неправильно переведенного текста до внезапно перестающей работать программы.
Как избежать «трудностей перевода»?
Дайте время для тестирования
Всегда планируйте локализацию задолго до выпуска продукта, чтобы избежать спешки в последнюю минуту.При составлении плана выпуска продукта компаниям следует сразу выделить время для тестирования локализованного программного обеспечения.
Локализованные версии должны тестироваться так же тщательно, как и версии на исходном языке.
Полное регрессионное тестирование всех версий — неотъемлемый элемент создания качественного продукта.
Создайте пошаговый план тестирования.
Пошаговый план тестирования исходной версии следует использовать и для тестирования локализованного программного обеспечения.
Диалоги и производительность пользовательского интерфейса должны быть протестированы, чтобы предотвратить задержки в тестировании для компании.
В идеале каждый перевод должен проверяться носителем языка, чтобы избежать языковых ошибок.
Во время сдерживания особое внимание необходимо уделять следующим критическим областям:
- Форматы даты и времени (включая числовые форматы)
- Валюта
- Раскладка клавиатуры
- Методы сортировки, выравнивания и объединения данных
- Цветовые схемы, символы и значки
- Текст или изображения, которые могут показаться неприемлемыми с культурной точки зрения.
- Юридические ограничения
Кодировка строк должна быть локализуемой
При написании системного кода всегда лучше с самого начала использовать Unicode. Таким образом вы сможете предотвратить искажение текста и сэкономить время на исправлении ошибок.
Необходимо оставить дополнительное место для расширения текста
В разных языках могут быть десятки различий в длине текста, поэтому текстовые поля должны быть спроектированы так, чтобы при необходимости в них можно было вместить дополнительный текст. Таким образом, при переключении между языками переведенный текст будет вписываться в пользовательский интерфейс.
Чтобы избавиться от жестко запрограммированных строк, используйте технику псевдолокализации.
При работе над отдельной веткой проекта для замены текстовых строк лучше использовать повторяющиеся символы.
Используя этот метод, можно легко найти все жестко закодированные элементы, выполнив поиск в таблице текстовых элементов.
Обеспечьте одновременную локализацию программного обеспечения и помощи.
Имеет смысл воспользоваться услугами опытных переводчиков для одновременного перевода программного обеспечения и подсказок.
Такой подход обеспечит полноту и точность перевода как программного обеспечения, так и дополнительной документации.
Убедитесь, что программное обеспечение, предоставленное третьей стороной, также переведено.
Поставщики программного обеспечения и производители устройств ищут способы интеграции стороннего программного обеспечения в свои продукты для их улучшения.
Но в этом случае всегда необходимо учитывать готовность к локализации.
Это означает, что все компоненты, которые вы покупаете у третьей стороны, должны быть готовы к локализации, а еще лучше уже локализованы на нужные вам языки.
С развитие Интернета вещей (IoT) и с ростом количества «умных» устройств, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни, в транспорте и на работе, потребности в локализации также растут, в этой ситуации стоит обратить внимание на готовые и проверенные временем решения для локализации и монетизации ПО (англ.
), использование которого может дать серьёзное преимущество перед конкурентами при выходе на новые рынки – как по времени, так и по затратам – и укрепить свою репутацию.
Теги: #локализация #локализация интерфейса #разработка для #iot #интернет вещей #программирование #разработка для интернета вещей
-
Важные Аспекты Блог-Платформ
19 Oct, 24 -
Подкаст «Я Сказал На Каннада» (№ 20)
19 Oct, 24 -
Ice Bucket Challenge: Уроки Взаимодействия
19 Oct, 24 -
Окна В Школе И Дело Шрайбера.
19 Oct, 24 -
Серия Писем: Что, Кому, Когда?
19 Oct, 24