Иоганн-Вольфганг Гёте – автор одного из наиболее значительных произведений мировой литературы – трагедии «Фаустус». Над переводом перевода книги на русский язык работал еще один выдающийся поэт и мыслитель – Алексей Фет. С самого детства семья его матери была тесно связана с немецкой культурой и языком. Можно сказать, что именно благодаря Гёте он начал интересоваться немецкой мыслью и в дальнейшем занялся переводом «Фауста». Отзывы об этом произведении очень позитивны, так как сам стиль текста в жизни Фета было основным явлением, которому он всегда придерживался. Именно поэтому работа над этим произведением может служить хорошим примером его стиля. Если с раннего возраста заниматься только тем, что нравится, рано или поздно это превратится в страсть.
Иоганн-Вольфганг Гете. Фауст. Трагедия Перевод А. А. Фета - навсегда вписал свое имя в историю мировой литературы выдающийся немецкий поэт. Ведь трагическая история доктора Фауста и его ученика Гензеля, который в итоге попадает в лапы самого сатаны, и прекрасной Маргариты, живущей в мире магнетизма и сердца, никого не сможет оставить равнодушным. «Добрый доктор Фауст», как назвал пьесу сам автор, много раз подвергался экранизациям и постановкам в различных театрах мира, став поистине основой для прочтения в свете сегодняшних проблем человечества.
#зарубежная драматургия
#зарубежная поэзия
#зарубежная классика
#литература 19 века